La traducción literaria / Rosario Valdivia Paz-Soldán ; prólogo de Miguel Ángel Vega Cernuda.
Por: Valdivia Paz-Soldán, Rosario.
Colaborador(es): Vera Cernuda, Miguel Ángel | Universidad Ricardo Palma (Lima).
Series (Textos universitarios).Editor: Lima : Universidad Ricardo Palma, 2004Edición: 1a ed.Descripción: 94 p. : 24 cm.ISBN: 9972-885-67-4.Tema(s): Traducción | Interpretación | Crítica literariaClasificación CDD: 809.9
Contenidos:
I. La travesía del traductor -- II. Acerca de la traducción de la pieza de teatro La mort. Tragédie en un acte por César Vallejo -- III. Importancia de las variantes diatópicas del español del Perú en la traducción de textos expresivos -- IV. La música y los regionalismos en la traducción literaria del español al francés -- V. Apuntes sobre crítica de traducción. Sobre tres versiones al español de Le petit prince y Le rouge et le noir -- VI. Creatividad y comunión entre autor y traductor. Sobre la faceta desconocida de traductor del poeta peruano César Vallejo.
Tipo de ítem | Ubicación actual | Biblioteca de origen | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" - Sala de investigación (Sala 10) | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" | Colección Estudios Literarios | 809.9 / V19T (Navegar estantería) | Solo para lectura en sala | 008290 |
Bibliografía: p. 92-94.
I. La travesía del traductor -- II. Acerca de la traducción de la pieza de teatro La mort. Tragédie en un acte por César Vallejo -- III. Importancia de las variantes diatópicas del español del Perú en la traducción de textos expresivos -- IV. La música y los regionalismos en la traducción literaria del español al francés -- V. Apuntes sobre crítica de traducción. Sobre tres versiones al español de Le petit prince y Le rouge et le noir -- VI. Creatividad y comunión entre autor y traductor. Sobre la faceta desconocida de traductor del poeta peruano César Vallejo.