Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Las troyanas / Eruípides ; traducción de María Martínez Sierra ; adaptación e introducción de Jean-Paul Sartre

Por: Eurípides, 484?-406 a.C.
Colaborador(es): María Martínez Sierra, 1874 1974 [ traducción] | Sartre, Jean-Paul, 1905-1980 [traducción e introducción].
Series (Teatro en el teatro).Editor: Buenos Aires : Editorial Losada, 1967Descripción: 90 p. ; 18 cm.Tema(s): Literatura griega | Literatura universal | Teatro griego (Tragedia)Clasificación CDD: 882.3 Resumen: "Entre la tragedia de Eurípides y la sociedad ateniense del siglo V existe una relación implícita que hoy sólo podemos ver desde afuera. Si quiero hacer explícita esa relación, no puedo contentarme con traducir la obra necesito adaptarla. Los troyanos fue representada durante la guerra de Argelia y me conmovió el éxito que obtuvo con el público dispuesto a negociar con el F.L.N. Este aspecto del drama fue el primero en interesarme. No ignoramos que, aún en tiempos de Eurípides, tenía un significado político preciso: una condena de la guerra en general y de las expediciones coloniales en particular. Sabemos que significa hoy la guerra atómica que no dejará vencedores ni vencidos. Es lo que la obra demuestra exactamente: los griegos destruyeron Troya, pero de nada les sirvió su triunfo ya que la venganza de los dioses los hará perecer. Ni siquiera era necesario decir "que todo hombre sensato debe evitar la guerra", como lo afirma Casandra: la situación de unos y otros lo demuestra eficazmente. Preferí dejar la última palabra a Poseidón: "Reventareis todos". En cuanto a las guerras coloniales, este es el único punto en que me permití acentuar un poco el texto. Había varias veces de "Europa": idea moderna, pero que responde a la oposición antigua entre griegos y bárbaros, entre la Grecia Grande, que desarrollaba su civilización hacia el Mediterráneo y los establecimientos de Asia Menor, donde el imperialismo colonial de denuncia sin timidez. Y si la expresión "guerra sucia" adquiere para nosotros un sentido muy preciso, consultemos el texto griego: allí está" Jean-Paul Sartre.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título.
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Biblioteca de origen Colección Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Biblioteca "Mario Vargas Llosa"
- Sala de investigación (Sala 10)
Biblioteca "Mario Vargas Llosa"
Colección Literatura Universal 882.3 / T (Navegar estantería) Solo para lectura en sala 023291

Título original: Les troyennes

"Entre la tragedia de Eurípides y la sociedad ateniense del siglo V existe una relación implícita que hoy sólo podemos ver desde afuera. Si quiero hacer explícita esa relación, no puedo contentarme con traducir la obra necesito adaptarla. Los troyanos fue representada durante la guerra de Argelia y me conmovió el éxito que obtuvo con el público dispuesto a negociar con el F.L.N. Este aspecto del drama fue el primero en interesarme. No ignoramos que, aún en tiempos de Eurípides, tenía un significado político preciso: una condena de la guerra en general y de las expediciones coloniales en particular. Sabemos que significa hoy la guerra atómica que no dejará vencedores ni vencidos. Es lo que la obra demuestra exactamente: los griegos destruyeron Troya, pero de nada les sirvió su triunfo ya que la venganza de los dioses los hará perecer. Ni siquiera era necesario decir "que todo hombre sensato debe evitar la guerra", como lo afirma Casandra: la situación de unos y otros lo demuestra eficazmente. Preferí dejar la última palabra a Poseidón: "Reventareis todos". En cuanto a las guerras coloniales, este es el único punto en que me permití acentuar un poco el texto. Había varias veces de "Europa": idea moderna, pero que responde a la oposición antigua entre griegos y bárbaros, entre la Grecia Grande, que desarrollaba su civilización hacia el Mediterráneo y los establecimientos de Asia Menor, donde el imperialismo colonial de denuncia sin timidez. Y si la expresión "guerra sucia" adquiere para nosotros un sentido muy preciso, consultemos el texto griego: allí está" Jean-Paul Sartre.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

El catálogo es propiedad de la Casa de la Literatura Peruana. 2020. Todos los derechos reservados.
Dirección: Jr. Ancash 207, Centro Histórico de Lima (Antigua Estación Desamparados). Teléfono: 426 2573.

Con tecnología Koha