000 02958nam a22003017a 4500
003 BMVLl
005 20240427111824.0
008 171115s2008 sp ||||| |||| 00| | spa d
020 _a978-84-8489-365-3 (Iberoamericana)
020 _a978-3-86527-396-3 (Vervuert)
040 _aBMVLl
_bspa
041 _aspa
082 _a418.02
_bT
245 0 0 _aTraducción y poder :
_bsobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados
_cLiliana Ruth Feierstein, Vera Elisabeth Gerling, eds.
260 3 _aMadrid :
_bIberoamericana
_c;
260 3 _aFrankfurt am Main :
_bVervuert,
_c2008.
300 _a214 p. ;
_c23 cm.
505 0 _aN. de la T. : los pies del texto / Liliana Ruth Feierstein -- Sobre la infidelidad del original : huellas de una teoría postestructural de la traducción en la obra de Jorge Luis Borges / Vera Elisabeth Garling -- El poder del original y las potencialidades de la traducción / Vittoria Borsò -- "Lo que nos preocupa es que desees del bautizo" : pasaje intercultural y heterodoxia en el teatro misionero colonial / Joachim Michael -- Reclamar el derecho a hablar : el poder de la traducción en las crónicas de Guamán Poma de Ayala y del Inca Garcilaso de la Vega / Sabine Fritz -- Traducción y poder : estrategas de la periferia / Michael Rössner -- Exilio y traducción / José Francisco Ruiz Casanova -- El traductor como hermeneuta : la obra de Juan Rulfo en traducción alemana / Olivia C. Díaz Pérez -- El teatro del Siglo de Oro en Francia : ¿traducción, adaptación o apoderamiento? / Farida María Höfer y Tuñón -- Centenario/peronismo : dos escenas de traducción, dos configuraciones del poder / Patricia Willson -- ¿Cómo traducir la máquina de escribir sin dejarse maquinar por el poder de la traducción? : América Latina y la querella sobre el software libre y el código fuente abierto / Markus Klaus Schäffauer.
520 3 _a"Los trabajos aquí reunidos pretenden contribuir a la deconstrucción de la estructura binaria que tradicionalmente concibe un texto y su traducción en términos de original (poderoso) y copia (infiel). Renunciar a la idea de la existencia de un original perfecto e inmutable permite entender el texto como obra abierta, siempre en su diálogo con otros, incluidas sus traducciones. (In)quietudes, huellas, (des)colonizaciones, resistencias transversales, exilios : este libro es una invitación colectiva a pensar los fenómenos de traducción y poder desde diversas orillas, los cuales son siempre, simultáneamente, origen y destino"
650 1 4 _92627
_aTraducción
650 1 4 _93262
_aInteracción cultural
650 2 4 _94413
_aCrítica e interpretación
700 1 _94616
_aFeierstein, Liliana Ruth,
_d1969-
_eeditora
900 _c19/04/2017
_eDonación
_gIberoamericana-Vervuert
_hInforme N° 12-2017-MINEDU/VMGP-CASLIT-BIB 25/10/2017
_iPE000130
910 _aACE
_c15/11/2017
942 _2ddc
_cLIBRO
_05
999 _c4702
_d4702
911 _b619
_aJean Paul ESPINOZA LEON