Odisea / Homero ; edición y traducción José Luis Calvo
Por: Homero.
Colaborador(es): Calvo, José Luis [edición y traducción].
Series (Letras Universales ; 62).Editor: Madrid : Ediciones Cátedra, 2017Edición: 26a ed.Descripción: 400 [6] p. : il. ; 18 cm.ISBN: 978-84-376-0640-8.Tema(s): Literatura universal | Literatura griega | Poesía épicaClasificación CDD: 883.12 Resumen: "Que el autor de la" Odisea" se llamara realmente Homero es algo que parece carecer, cada vez más, de importancia. Lo verdaderamente importante es que bajo este nombre, supuesto o no, se encuentra un genial poeta que supo dar uniformidad de lengua y estilo a una serie de elementos heredados del folclore mediterráneo, anatolio, de la saga griega y del mundo mágico, consiguiendo construir esta monumental epopeya dramática. Esta edición plantea la polémica en torno a la autoría, fecha y uniformidad del poema, a la vez que presenta una traducción en prosa suelta con tono de novela o cuento."Tipo de ítem | Ubicación actual | Biblioteca de origen | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" - Sala de investigación (Sala 10) | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" | Colección Literatura Universal | 883.12 / O (Navegar estantería) | Solo para lectura en sala | 018832 | ||
Libros | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" - Depósito-taller de biblioteca (Sala 14) | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" | Colección Literatura Universal | 883.12 / O (Navegar estantería) | ej.2 | Disponible | 018833 |
Navegando Biblioteca "Mario Vargas Llosa" Estantes , Ubicación: - Sala de investigación (Sala 10) , Código de colección: Colección Literatura Universal Cerrar el navegador de estanterías
883.11 / I / 1965 La Iliada | 883.11 / I / 1986 La Iliada | 883.11 / I / 2000 Iliada | 883.12 / O Odisea | 883.12 / O / 2011 Odisea | 883.2 / T Teogonía ; | 884 / B23E Epinicios y ditirambos |
"Que el autor de la" Odisea" se llamara realmente Homero es algo que parece carecer, cada vez más, de importancia. Lo verdaderamente importante es que bajo este nombre, supuesto o no, se encuentra un genial poeta que supo dar uniformidad de lengua y estilo a una serie de elementos heredados del folclore mediterráneo, anatolio, de la saga griega y del mundo mágico, consiguiendo construir esta monumental epopeya dramática. Esta edición plantea la polémica en torno a la autoría, fecha y uniformidad del poema, a la vez que presenta una traducción en prosa suelta con tono de novela o cuento."