Walaycho Qorilazo : memoria oral quechua en los Andes / Mario Molina Almanza ; recopilación, transcripción, traducción, estudio y notas, Odi Gonzales.
Por: Molina Almanza, Mario.
Colaborador(es): Gonzáles, Odi [compilador, traductor]
.
Series (Biblioteca qillqakuna).Editor: Lima : Pakarina Ediciones, 2017Edición: 1a ed.Descripción: 233, [5] p. : il. col. ; 24 cm. + 1 CD-ROM.ISBN: 978-612-4297-25-0.Tema(s): Literatura peruana![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
Tipo de ítem | Ubicación actual | Biblioteca de origen | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca "Mario Vargas Llosa" - Sala de investigación (Sala 10) | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" | Colección Literatura Peruana | LR-Cu / 869.56 / M81W (Navegar estantería) | Solo para lectura en sala | 017163 | |
![]() |
Biblioteca "Mario Vargas Llosa" - Sala de investigación (Sala 10) | Biblioteca "Mario Vargas Llosa" | Colección Audiovisual | AV / LR-Cu / 869.56 / M81W (Navegar estantería) | Solo para lectura en sala | 017183 |
Navegando Biblioteca "Mario Vargas Llosa" Estantes , Ubicación: - Sala de investigación (Sala 10) , Código de colección: Colección Audiovisual Cerrar el navegador de estanterías
AV / 985.22 / T18 San Isidro : | AV / LIMA / 725.180985 / B24 Las murallas coloniales de Lima y el Callao : | AV / LIMA / 725.180985 / B24 Las murallas coloniales de Lima y el Callao : | AV / LR-Cu / 869.56 / M81W Walaycho Qorilazo : | AV / MVLL / 869.5684 / Z3C1 Perù frontiera del mondo. Eielson e Vargas Llosa : | AV / REF / 036 / G77 Gran diccionario enciclopédico universal | AV / REF / 036 / G77 Gran diccionario enciclopédico universal |
Texto en quechua y español.
Incluye referencias bibliográficas.
Prólogo - Yarqhañawi ; Ojo de Agua - Victoku, Nazaku, Amuscha ; Victoku, Nazaku, Amuscha - Supaypa wawan añas ; Zorrino, hijo del demonio - Machaqwan, borregowan maqanakusqankumanta ; De la pelea del borrachín con el borrego - Huch'uy Estanislao ; El pequeño Estanislao - Victoku, Amuscha ima ; Victoku y Amuscha - Livitacaman haku ripusun ; Vámonos a Livitaca - Gerarda willawaqku ; Nos contaba Gerarda - Hak'achumanta, kunturmanta, atoqmanta ima ; Acerca del pitorra, del cóndor y del zorro - Famoso waka suwa, Ora Pro Nobis ; El famoso abigeo, Ora Pro Nobis - Pin kanki horas cuentochakuna ; Cuentitos del anochecer, de la hora del ¿quién eres? - Altopin aycha, michi ; La carne pende muy alto para ti, gato - Qosqo llaqta; escuela K'uychipunku; terremoto 1950 ; La ciudad de Cusca; la escuela K'uychipunku; el terremoto de 1950 - Doctor Latagallo, profesor K'aspikuru, colegio Ciencias ; Doctor Latagallo, profesor K'aspikuru, colegio Ciencias - Radio Onda Imperial ; Radio Onda Imperial - Radio Tawantinsuyu, Qosqo Illariy ; Radio Tawantinsuyu, Amanecer Cusqueño - Uyariqkuna willaripaychis, favor ; Los que oyeron, difundirlo, favor - Walaycho Congresoman ; Walaycho al Congreso - Puente Walaycho ; Puente Walaycho - Hinan, wayqey ; Así es, hermano.